Cultura

Tatiana Alvarado Teodorika explora en un taller cómo la lectura atenta lleva a la escritura cabal

El lunes 19 de abril se iniciará el taller virtual “El comentario de texto. De cómo la lectura atenta nos lleva a la escritura cabal”, a cargo de la Dra. Tatiana Alvarado Teodorika.

La lectura está estrechamente relacionada con el proceso de desarrollo y maduración. Es, por excelencia, uno de los medios de adquisición de cultura, de desarrollo del sentido ético y estético y, además, fuente de recreación. Por otro lado, la lectura es paso previo para la escritura en la etapa infantil, pero también es, posteriormente, etapa previa para una escritura refinada, una escritura certera y una expresión cabal de lo que se desea comunicar.

El objetivo del curso es partir de una serie de textos (periodísticos y literarios) y establecer pautas para analizarlos, para extraer e interpretar la información explícita e implícita, y aprender a distinguir estructuras discursivas.

Pero ¿cómo medimos nuestra capacidad lectora? La lectura es vehículo para el aprendizaje y es paso previo, para el desarrollo de la inteligencia, para la adquisición de cultura y para la educación de la voluntad.

El taller virtual, que es organizado por el Espacio Simón I. Patiño, se realizará del lunes 19 al miércoles 28 de abril, los días lunes, miércoles y viernes. El horario es de 17:00 a 19:30, a través de la plataforma Zoom. El costo es de 150 bolivianos. Informaciones e inscripciones al celular 76737002. Se entregarán certificados de asistencia.

Tatiana Alvarado Teodorika

Inició sus estudios en la Universidad Mayor San Andrés y los terminó en la Universidad de Grenoble III (Francia). Obtuvo el título de doctor de Filología Hispánica en 2008 en la Universidad de Navarra y la Universidad de París Sorbonne-Nouvelle con la tesis El teatro mitológico de Calderón de la Barca: una edición crítica de «El monstruo de los jardines».

Tomó posesión de su plaza como académica de número (silla V) el 27 de noviembre de 2013 con un discurso titulado «La Primera parte del Parnaso antártico: la traducción de las Heroidas ovidianas de Diego Mexía de Fernangil». Le respondió, en nombre de la Academia Boliviana de la Lengua, el académico correspondiente Andrés Eichmann.

Es autora de la edición anotada de la obra de Calderón de la Barca, La dama y galán Aquiles (El monstruo de los jardines) y de numerosos artículos sobre el teatro barroco y los poetas traductores de la Academia Antártica en el reino del Perú (siglo XVII).

Tatiana Alvarado Teodorika

Facebook Comments

What's your reaction?

Excited
0
Happy
0
In Love
0
Not Sure
0
Silly
0

You may also like

More in:Cultura